美驱逐俄交际官、年末焦急、故宫‘文物医院’接诊……本周热词总结(12.25- ...

来自版块: 资讯
402
0

本周的消息热词有:1.'大病保险全覆盖'已兑现2.九成人自认有'年末焦急'3.美对俄制裁'驱逐交际官'4.国产片'恶评'引轩然大波5.'韩流签证'对准中国游客6.故宫'文物医院'开门接诊大病保险全覆盖fullcoverageoftheserious ...

本周的消息热词有:

1.'大病保险全覆盖'已兑现

2.九成人自认有'年末焦急'

3.美对俄制裁'驱逐交际官'

4.国产片'恶评'引轩然大波

5.'韩流签证'对准中国游客

6.故宫'文物医院'开门接诊

大病保险全覆盖

full coverage of the serious illness insurance nationwide

Premier Li Keqiang said in the Government Work Report in March that full coverage of the serious illness insurance nationwide will be completed this year. And according to official statistics, more than 1b urban and rural residents are now covered by the serious illness insurance system.

3月,李克强总理在《当局工作陈诉》中表现,本年要实现大病保险全覆盖。官方数据表现,现在大病保险制度已覆盖10亿多城乡住民。

➤"庞大疾病"可用critical/serious illness表现,因此"庞大疾病保险"就是critical/serious illness insurance。固然根本医保体系(basic healthcare insurance system)和新农合医保体系(new rural cooperative medical care system)已经覆盖了天下95%的生齿,但在碰到庞大疾病时,人们的医疗费用(medical expenditure)负担仍旧很重,不少家庭乃至会因病致贫(fall into poverty because of illnesses)。

➤比年来,李克强多次夸大大病医保的紧张性(stress the significance of serious illness insurance)。他在年初的一次国务院常务集会(an executive meeting of the State Council)上表现,我国的贫苦生齿(the impoverished population)中,因病致贫、因病返贫占了很大比例。通过大病保险给他们一个根本的保障(basic guarantee),这自己是"善事",更是全社会的"稳固器"(stabilizer for the whole society)。李克强称:"大病保险制度的探索,既包罗社会保障体系(social security system)构建,又包罗把社会保障与贸易保险(commercial insurance)相联合实现'兜底',还包罗织牢社会安全网(a net for social security),让老百姓安心就业创业。"

[相干词汇]

医疗保险 medical insurance

免费医疗服务 free medical service

疾病防治 disease prevention and control

医事服务费 medical service fee

药品加成 medicine markup

互联网保险 online insurance

年末焦急

year-end anxiety/panic

The Spring Festival is coming and the festival atmosphere is much stronger, so is the year-end anxiety.春节将至,节日的氛围越来越浓,"年末焦急"也不请自来。

➤"年末焦急"(year-end anxiety/panic)指的是由于年关将至而产生的自责(self-reproach)和恐慌的生理,通常是由年度收入不佳(a poor financial year)以及工作和家庭压力(pressure from work and family)引起的。年末总结(year-end review)、工作上的人事变更(personnel changes at work)以及巨大的节日花销(large amount of festival spending)让许多人感到讨厌、无助、焦急和恐慌(frustration, helplessness, anxiety and panic),此中有些人乃至出现肠胃不适(stomatch disorder)、头疼(headache)、失眠(insomnia)等症状。

➤中国青年报克日对2003人举行的一项观察发现,86%的受访者在年末感到焦急(feel anxious at the end of the year)。受访者称年末焦急重要来自经济压力(economic pressure),除此之外,工作压力(work pressure)、人际关系(interpersonal relationships)、个人发展(personal development)、情绪康健(emotional well-being)、学业压力(academic pressure)都是焦急泉源。

➤复旦大学社会发展与公共政策学院生理学副传授吴国宏表现,社会情况中的诸多不确定性(uncertainties)无法给人稳固的安全感。这些不确定性会转化为人们生理上的焦急。吴国宏还表现,人们喜好在每年年初订定筹划(make plans),可到了年末,有些人发现筹划没能实现(fail to complete the plans),这种生理落差(psychological gap)会使人产生焦急。

[相干词汇]

年末总结 year-end review

年末奖 year-end bonus

年末审计 year-end audit

年末大甩卖 year-end sale

催婚 urge sb to get married

贩卖使命 sales target

驱逐交际官

expulsion/ejection of diplomats

US President Barack Obama has ordered the expulsion of 35 Russian diplomats in retaliation for what the US believes was interference by Moscow in the 2016 US presidential election.

美国总统奥巴马已下令驱逐35名俄罗斯交际官,以此作为对俄罗斯涉嫌干预2016年美国总统大选的抨击步伐。

➤即将离任的美国总统奥巴马29日发布一项行政下令(issue an executive order),公布因俄罗斯涉嫌通过网络打击(cyber attack)干预美国推举过程(intervene in the US election process)而对俄举行制裁(impose sanctions on Russia)。35名俄罗斯交际官被驱逐(be ejected from the US),被迫令在72小时内离境(be given 72 hours to leave the country)。俄罗斯方面否认美国的控告(deny the US accusations),称将思量接纳抨击步伐(consider retaliatory measures)。

➤美国当选总统特朗普不停对"俄罗斯应对黑客打击负责"的报道持低调态度(downplay reports that Russia was responsible for the hacks)。正在度假的特朗普称:"是时间让昨们的国家向着更大更好的方向前行了(it's time for our country to move on to bigger and better things)。"特朗普还称,要怪就怪"电脑使昨们的生存变得太复杂(computers have complicated lives very greatly)"。路透社分析称,岂论奥巴马当局对俄接纳何种举措,特朗普就职后是否会扭转这些步伐(roll back the measures once he takes office)才是重点。

[相干词汇]

交际驱逐 diplomatic expulsion

谍报机构 intelligence agency

谍报职员 intelligence operative

国际举动准则 international norms of behavior

两党分歧 bipartisan discord

反击 punch back

恶评

malicious comments

The allegation that malicious comments seriously damaged the ecosystem of the film industry causes a stir online."恶评严峻粉碎了影戏行业的生态情况"的控告在网上引发轩然大波。

➤克日有媒体点名品评豆瓣、猫眼等的影戏评分缺乏公信力(lack credibility),还称个别大V和微信公众号(WeChat public accounts)为博眼球(grab eyeballs/attention)、圈粉丝(gain legions of fans, garner a swathe of fans)、流量(web traffic)变现等目标,发布恶意的、不负责任的言论(ill-intentioned/malicious and irresponsible comments),严峻粉碎了中国影戏的生态情况;并质疑贺岁档(New Year movie season)三部国产影戏(domestic films)《摆渡人》、《长城》、《铁道飞虎》被恶意打低分(low scores/ratings)。

➤此番言论在网上激起轩然大波(cause a stir online)。微信公众号"人民日报批评"发表文章《中国影戏,要有容得下"一星"的肚量》。文章称,中国影戏要有容得下"打一星"(tolerate a one-star review)的肚量,真正拿出"立得住、传得开、留得下"的作品才是紧张的题目。针对有媒体报道称国家消息出书广电总局影戏局约谈(invite...for a chat, summon...for talks)豆瓣一事,该局局长张宏森在朋侪圈回应,称影戏局没有与豆瓣有过任何打仗(deny any contact between his bureau and Douban)。

[相干词汇]

影评网站 film rating/review site

利用评分 manipulate ratings

口水战 war of words

大片 blockbuster

首映 premiere

票房 box office

韩流签证

hallyu visa

South Korea will introduce a new visa named hallyu in January to attract affluent Chinese tourists.为吸引富裕的中国游客,韩国将于来岁1月推出一种名为"韩流"的新型签证。

➤据报道,"韩流签证(hallyu visa)"以韩国盛行文化海潮定名(be named after the South Korean pop culture wave),是一种5年无穷来回的新型签证(a new five-year renewable visa)。购买代价不低于300万韩元(约合1.8万元人民币)特定4日游套餐(specialized four-day travel package)的中国游客可申办此签证。持有者可在签证有用期内(during the period of validation)多次来回韩国,每次最长可停顿30天。

➤比年来,韩国成为中国游客首选旅游目标地之一(became a top destination among Chinese travelers)。不外,自本年7月韩国当局公布摆设美国先辈导弹防御体系萨德(deploy the THAAD advanced US missile defense system)以来,赴韩中国游客数目出现大幅淘汰。迩来韩国大众反复就韩总统朴槿惠"闺蜜门(Choi-gate)"丑闻举行大规模抗议,也对中国游客的赴韩意愿造成了影响。

➤为力挽狂澜,韩国当局想出了这一新招"拉拢"中国游客。眼下元旦和春节(the Spring Festival)将至,该签证的推出正值中国游客的出境游高峰时节(peak season for outbound Chinese tourism)。除了签证步伐外,韩国当局还预备了50多种旅游"高档商品",包罗提供5星级旅店、自由购物等,日程涵盖美容(beauty therapy)、体检(physical examination)、观看文艺演出、到场影戏节等运动。不外,国内大型旅游机构预计,符合新型签证条件(be eligible for the new visa)的大陆游客比例仅为1%。

[相干词汇]

出境游 outbound travel

单次/多次入境签证 single/multiple entry visa

免签 visa exemption

落地签证 visa on arrival

逾期逗留 overstay

旅游包管金 travel deposit

免税购物阛阓 duty-free shopping mall

文物医院

Relic Hospital

A state-of-the-art conservation center to "treat" ancient cultural relics in disrepair opened at Beijing's Palace Museum on Thursday. The base, informally called the Relic Hospital, covers 13,000 sq m and boasts the nation's most-advanced restoration workshops.程度最高的失修古文物掩护修复中央29日在北京故宫博物院启用。该中央俗称文物医院,修建面积1.3万平方米,拥有国内最先辈的修护工作室。

➤新完工的故宫文物医院位于故宫西侧院墙内侧。据故宫博物院院长(curator)单霁翔先容,故宫文物医院自2014年4月12日开工,颠末两年多的建立终于竣工,地上和地下各一层。从空间上团体分别为6大地区,分别是科技掩护区(scientific and technological protection area)、分析检测区(analysis and testing area)、字画修护区(painting and calligraphy restoration area)、综合工艺修护区(comprehensive treatment area)、综合艺术品修护区(comprehensive artwork restoration area)、金属钟表修护区(metal clocks and watches restoration area);从功能上分别为文物科技实行室(technological lab)、文物修护工作室(relic restoration workshops)和文物掩护管理与展示宣传(management and display of relic conservation)三部门。

➤故宫文物医院专家表现,一件文物来到文物医院修复,其过程还真有些像是病人到医院看病。起首,各文物保管部分列出必要修复或调养的文物清单,到文物医院"挂号"(make appointments)。接着,要借助先辈装备(with the help of advanced equipment),如文物专用CT机(CT machine for relics)、显微观察装备(device for microscopic observation)、质料分析装备(device for material analysis)、无损探伤装备(non-destructive inspection machine),针对文物的病害举行科学诊断(diagnosis)。根据差别文物的损伤环境,文物医院给出修复意见,然后分别送入各相应科室,这有点像是分诊。然后就是开始修复,文物修复完成后,医院还要填写具体的修复记载(conservation and restoration records),就像是一个病人的病历。末了,修睦的文物就可以出院了。

➤将来,故宫文物医院将向公众开放(be open to the public),公众可以预约现场观摩文物修复过程(see first-hand the restoration of antiques on an appointment basis)。

[相干词汇]

非物质文化遗产 intangible cultural heritage

大规模修缮 sweeping renovation

出土文物 unearthed relics

被洗劫的文物 looted relics

青铜器 bronze ware

古迹 historical sites

考古学 archaeology

编辑:彭娜 丁一 许晶晶

订阅CHINADAILY双语手机报

Text "CD" to 10658000.

Twice a day (Mon-Fri), 5 yuan a month.

中国移动用户发短信CD到10658000,5元/月

中国联通用户发送短信CDCD到10655111,5元/月

客服短信:106580007835(免信息费)

互助邮箱:mobile@chinadaily.com.cn

中国日报网双语消息

(ID:chinadaily_mobile)

为您的英语保鲜

长按可关注本微信号

点击阅读原文

检察往期“一周热词榜”

↓↓↓


路过

雷人

握手

鲜花

鸡蛋
看帖是喜欢,评论才是真爱:

全部回复(0)

2025-9-7 20:15

热文

  • 3 天
  • 7天
返回顶部